[CR]Brit versus US terminology (was Groups/gruppos/gropes etc)

(Example: Production Builders:Cinelli:Laser)

From: "David Blight" <davidblight@rya-online.net>
To: "Classic Rendezvous" <classicrendezvous@bikelist.org>
Date: Fri, 5 Jul 2002 09:04:44 +0100
Subject: [CR]Brit versus US terminology (was Groups/gruppos/gropes etc)

I noticed that the term 'mech' was introduced in one of the postings recently as a popular British term for a front or rear gear (as in 'mechanism'.)

These are a few of the other British terms or slang that I know have caused confusion.

Sprint rims - rims that take only tubulars (sew-ups) High Pressures - either rims or tyres more commonly called clincher or wired-on. Bars - handlebars Bends - drop handlebars Block - Freewheel Guards - mudguards Brake blocks - brake shoes Tubs - Tubular tyres Iron (as in 'track iron') - bike (not just a frame) Shifters or changers - gear levers or just to really mess things up, can also refer to the gears themselves! Bracket - Bottom bracket

The one which really confuses matters and doesn't help in disproving that we are a 'pair of nations divided only by a common language' is the way the two different flange sizes are referred to - LF and SF. Here's the rub: In England, 'SF' refers to Small Flange and 'LF' refers to Large Flange which of course is completely opposite to the term Lo-flange favoured in the US description. So next time you are about to buy a tasty pair of hubs, check a little closer!

And what about 'rubber' ? In this country it is one of those little covers on Campag (note that one too!) levers rather than anything more contraceptive!

David Blight in Exeter UK, where its raining cats and dogs.