From: Steven m Johnson <grisha2@juno.com>
>> I don't say "Roma," I say "Rome." I also will say "tange (like the first
>> part of tangelo)," never "tan-gay."
Why? I can understand Rome ... Rome is the English name for the City ... like Venice/Venezia & Florence/Firenze ... but why purposefully butcher the way Tange is pronounced????
>> Steven M. Johnson, Chesapeake, VA
on 09/12/2002 10:36 PM, GPVB1@cs.com at GPVB1@cs.com wrote:
> Reminds me of when Greg kept referring to Claudio Chiapucci as "cappucino...!"
LeMond did this on purpose, to piss poor little Claudio off, because LeMond thought Chiappucci was a nothing rider who got lucky by getting into that 10-minute breakaway, but thought he could win the Tour.
This was an ugly American moment for Greggie.
> I think peoples' names are a different subject than Anglicized names of
> places. I for one try to pronounce words from languages other than my own
> native one (including peoples' names) correctly. It is kind of a sign of
> rrrrespecto. I also try to understand the cultural differences between our
> two societies - I find it is much appreciated wherever I go in this world
> that's getting smaller all the time.
I agree with Greg's comments here ... otherwise, I'd have to let my heritage peek out and call Steven Johnson "Steffan Yohansen" ... or pronounce things as spelled, and start referring to Richard Satches' wonderful frames.
> Does anyone know just about the only Japanese word that we've adopted
> directly into English?
>
> It's "skosh" - a little bit (the Japanese word is "sukoshi," pronounced very
> closely to "skosh").
I've adopted sushi and sashimi .... mmmm ... yummmmmmm ...
And I bet e-RICHIE has adopted "Domo arigato, Mr. Roboto!"
--
Steven L. Sheffield stevens at veloworks dot com veloworks at mac dot com aitch tee tea pea colon [for word] slash [four ward] slash double-you double-yew double-ewe dot veloworks dot com [four word] slash