Re: [CR]large flange vs. low flange - Never L.F.

(Example: Production Builders:Peugeot:PY-10)

From: <NortonMarg@aol.com>
Date: Sun, 30 Nov 2003 21:19:23 EST
Subject: Re: [CR]large flange vs. low flange - Never L.F.
To: Raoul.L.Delmare@worldnet.att.net, classicrendezvous@bikelist.org, BruceCumberland@comcast.net, Lawrence@coyoteguy.com, morriss.partee@utah.edu, faith.taylor@comcast.net, martin_taylor@juno.com, dschell@foxboro.com, tohara@cyclecraft.com


In a message dated 11/30/03 3:33:01 PM Pacific Standard Time, Raoul.L.Delmare@worldnet.att.net writes:
> And if I understood the Italian message, in Italia the hub sizes are
> "normal" and "grand" ?? I'm fairly sure I've seen "Flange Piccole"
> from that "C." company. (In English would that be Flange
> Picayune ?? I've always wanted to start a small cycling newsletter under
> that banner, The Flange Picayune. But then we quickly get into the
> difference between bimonthly and semimonthly. And that whole thing is
> a highly inflammable subject ! :^)

Piccolo, in Italian means "small". Think of a Piccolo flute, much smaller than a "regular" flute. Grande, means "large" rather than "high"
>
> I think, in English, the little ones are "Small Flange."
>
> There is the occasional "Medium Flange," uncommon.
>
> And the rest are big-tall-high. But really , "High Flange" is
> probably the most commonly used term for the big ones.
>
> If you use the terms, small flange, and high flange, there is no
> confusion. And if you write the abbreviations S.F. & H.F., everyone
> understands perfectly.
>

The difference is between "American" English and "British" english, and the common abbreviations used in each country.
Stevan Thomas
Alameda, CA